今天來上了日文會話3,這是第一次在南崁地球村讓台灣老師上課,這位台灣老師上課的好處就是有一些字詞翻成中文可以講的讓我很容易了解,不過我覺得老師的發音怪怪的,有時候老師先念,我再念,結果老師就變成我的音調了,讓我有時候不太知道音調到底怎麼發。但其實老師真的不錯,下次如果還有機會,會再來上這位台灣老師的課。

另外課本上的內容有時候覺得有點難了解,例如,らしい、っぽい,老師跟我解釋說,らしい是根據某些線索判推斷出的「好像」;っぽい雖然也是,不過他的「好像」是跟主詞的本質不一樣的。

例如:

江平は日本人っぽい。(但是江平是台灣人)

但課本內的らしい例句是: 今日はとても夏らしい天気ですね。 中文是今天的天氣好像夏天的天氣呢(說的時候會在夏天)。

安安,可是中文不會在夏天的時候說今天的天氣很像夏天巴 XDD 日文真是個麻煩的語言呢w

下課後跟老師小聊了一下,老師好像以前有在日本生活過得樣子,下次如果還有機會碰到她的話,再問問老師其他有趣的問題巴!

On Key

Related Posts